为进一步推动外国语学院学科建设,开拓师生学术视野,提升学院教科研水平,外国语学院近期以“请进来”与 “走出去”的方式,邀请校外知名专家为师生开展学术讲座,组织学院骨干教师和在读硕士研究生有针对性地参加学术前沿会议、企业定制翻译培训。
11月2日下午,教育部人文社会科学研究项目评审专家、外交学院英语系武波教授应邀做客我校江汉大讲坛,为师生开展了一场题为“翻译中国——内容、原则及方法”的学术讲座,助力我院翻译学科建设和翻译硕士人才培养。武波教授旁征博引,对翻译的内涵和外延进行了充分论述,指出既要翻译语言,又要翻译文化,同时注意原汁原味,异化优先。他还从《周易》入手,阐述了中国传统文化之博大精深,提出广大青年做好中华文化对外传播应遵循“内外有别”“译随境变”两个原则。
11月3日上午,中国英汉语比较研究会形式语言学专业委员会副会长、广东外语外贸大学英文学院副院长、博士生导师吴庄教授受邀为我院为师生们举行了一场主题为“带着‘偏见’学词语——儿童词汇习得的奥秘”的学术讲座,助力我院外国语言学及应用语言学学科建设。吴庄教授从快速映射的角度介绍了词汇习得的年龄阶段特点,结合经验论、整体假定、分类假定、相互排斥假定等学说解释了儿童词汇习得的蒯因难题(Quine’s Puzzle)。在互动阶段,吴庄教授回答了师生关心的问题,并鼓励我院硕士生志存高远,积极报考广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学方向的博士研究生生。
11月10日,学院领导和教师参加武汉大学承办的高层次国际学术会议“第七届中英高等教育人文联盟学术论坛”,聆听来自牛津大学、剑桥大学、哈佛大学、清华大学、北京大学等40余所中外高校专家学者围绕“共同面对:历史回望和未来图景”的主题展开的对话交流。11月18日至19日,学院“双师型”教师和翻译硕士研究生参加校企合作基地——传神语联网网络科技股份有限公司组织的“外语产教融合校企合作‘双师型’翻译骨干教师培训班”,进一步提升师生的翻译实践能力和语言服务能力;同日,英语系、日语系和大学英语部教师代表参加由山东财经大学主办的“2023年区域国别学与智库建设研讨会”,这是继10月底我院英语和法语教师参加高校区域国别学人才培养与学科建设联盟第五届年会之后的又一次区域国别学盛会,有助于我院探索跨学科视域下的外语学科建设与人才培养新路径。
围绕本年度学校学科建设年的总体要求,外国语学院锚定外国语言文学一级学科建设长期目标,积极推动外国语言学及应用语言学二级学科建设提档升级,探索翻译学科与区域国别学学科的协同发展路径。通过举行类似学科建设月系列活动,我院将不断厚实校际学术资源,拓展教师学科视野,进而锻造高质量学科建设团队。