6月25日,外国语学院特邀香港大学英文学院院长李忠庆(Lee Tong King)教授来院做学术讲座,讲座由院长黄海泉教授主持,翻译学科骨干教师和25级翻译硕士研究生参加了此次学术活动。

李教授以《算法时代的后数字翻译:行业实践与翻译教学启示》为题开展专题讲座,聚焦生成式人工智能赋能翻译领域的全新变革。讲座指出,人工智能的飞速发展,正推动翻译教育打破传统文本本位的培养模式,转向兼顾项目管理、语言服务、实践研究与技术应用的综合能力培育,着力提升学生整体语言解决方案的供给能力。同时,李教授结合澳大利亚翻译资格认可局(NAATI)、美国翻译协会(ATA)、欧洲翻译硕士(EMT)等权威国际翻译认证与能力框架,阐释了AI时代翻译人才培养的创新思路。他强调,翻译行业的范式转型本质是核心认知的革新,唯有重新界定新时代“翻译”的核心内涵,才能实现翻译教学原则与研究方法的系统性迭代。
本次讲座融汇国际前沿学术理念与行业标准,为新时代翻译行业实践升级与高校翻译教学改革提供了重要借鉴。讲座尾声,李教授围绕翻译前沿研究、课程体系优化、人才培养革新等关键议题,与在场师生展开深入互动研讨,有效拓宽了师生的学术视野与教学思路。
主讲人简介:
李忠庆教授是香港大学英文学院院长,也是国际翻译研究、跨文化交际、社会语言学领域知名学者,兼任伦敦大学学院荣誉教授,拥有澳大利亚认证译员资质,出版了多部由牛津、剑桥大学出版社出版的专著,现任SSCI期刊 Translation Studies 副主编,2025年获香港大学杰出研究者奖。
撰稿人:黄 巧
编 辑:沈秋实
审 核:单 聪
