中央民族大学何克勇教授应邀来我院讲学

发布者:张旸发布时间:2025-05-21浏览次数:13


 2025514日至15日,我院邀请中央民族大学外国语学院翻译系二级教授、著名翻译研究专家何克勇进行翻译学科导师培训与学术讲座,以进一步提升翻译硕士(MTI)研究生人才培养质量。

 514日下午,何教授以“翻译硕士研究生人才培养经验分享”为题对我院翻译硕导进行了培训。该培训由学院主持行政工作副院长黄海泉主持,翻译硕士生导师和翻译硕士课程教师均参加了培训。何教授围绕翻译硕士培养的本地化特色凝练、人才培养方案课程设置、翻译硕士实践与武汉本地需求的结合、翻译导师培养等方面提出了许多有针对性的意见和建议。黄院长表示,何教授的讲座具有很强的指导性和可操作性,为我院翻译学科的发展指明了方向。

 515日下午,何克勇教授面向我院翻译硕士研究生开展了题为“AIGC对翻译的影响”学术讲座。本次讲座由分管研究生工作副院长牛忠光主持,副院长杨惠芳及2024级翻译硕士专业全体研究生参加了学术讲座。在长达两个多小时的精彩演讲中,何教授首先深入剖析了大语言模型(LLM)在翻译实践中的具体应用,通过生动的案例展示了ChatGPTDeepL等先进工具在翻译质量、效率方面的突破性进展。随后,何教授从专业角度比较了机器翻译与人工翻译各自的优势与局限,特别强调了在文学翻译、文化负载词处理等复杂场景下人工翻译的不可替代性。何教授指出,在技术快速迭代的背景下,译者应当积极拥抱新技术,同时更要注重培养跨文化理解、创造性思维等人工智能难以替代的核心能力。  

 这两场讲座为学院师生提供了宝贵的学习机会,拓展了师生的学术视野,帮助大家更清晰地认识了人工智能时代翻译学科的发展方向。学院将持续关注技术发展对语言服务行业的影响,探索人工智能与翻译教育的深度融合,不断优化人才培养方案,为社会培养适应时代需求的高素质翻译人才。